伟德betvicror官网-官网直营

我就想蹭几句英语,您咋不按套路来呢?

发布日期:2018-10-24 信息来源:讯息主题 作者:李朝恒 字号:[ ]

10月20日是骨质疏松日,第一次听说有这样的日子。球友们发来信息,约好周末出来“舒松一下筋骨”。那天还未霜降,但贵阳的气温已经很低。不过踢球这样的活动,总能激发起众家的热情。一名小伙伴带来一位黑人球友,小伙子很友好,见人就礼貌地打招呼。看得出他对足球运动也相当喜欢,跑得格外卖力。传出一脚好球下,更是激动得哇哇大叫,并自带混响地又唱又跳起来,给球场带来了许多欢乐。

看他人很nice,利用中途休息喝水的时机,我想蹭几句久违了的英语,易于 上上攀谈:“Where are you come from?”我期待他回答说,自己来自非洲某个国家;然下,我也不管听不听得懂是哪个国家,就赞美一句:“That is a beautiful country!”然下,再问他对贵阳这个都市的印象;然下,我假装听懂了他对贵阳的品评,并开始自顾自地赞美自己的家乡,这里美丽的山水、友好的人们、可口的食物……ba'la' ba'la,这些都是英语老师教给我的套路。

然则让我一万个没有想到的是,黑人小伙回答:“I come from Guangzhou.”“广州?”我准备好的套路全盘落空、一时语塞。带他来的那名小伙伴发现了我的尴尬,赶紧过来解围说:“Tim是一名DJ,之上在广州work。最近有朋友来贵阳开BAR,把他也带过来啦。”

英语没有蹭上,就继续埋头踢球。两钟点活动结束,球友们开始收拾行装各回各家。中途的那次尬聊,让我一直觉得心中有点堵,易于 鼓气勇气再次上上对Tim说:“Nice to see you,bye-bye!”“Think you!” Tim的回答再次让我手足无措,差点条件反射地脱口说出:“You are welcome.”可这个语境确实不对啊!幸亏我笑笑就离开了,否则就不只是尴尬,而是要出洋相了。

回家的路上,我一直想不通,为什么这个老外要回答Think you?他应该说Nice to see you too才对呀!末了,我只能猜想是因为Tim在广州work,说不定他已经是个中国通,他知道中国人说“Nice to see you”只是一句客气话。为了表达对我的客气的客气,他才回答“Think you”。语境,就这样打败了套路。

   上世纪80年代开始进修英语的人都记得,初中英语教科书上的经典套路:一、How are you? Im fine, think you, and you? Im fine too.二、Think you! That's all right.

   work下接触新概念英语,老师说,In English 不是这样回答的,当别人说“Think you”时,您应该回答“You are welcome.

    可是最近,网络上又有一种观点,只会“you are welcome”?您就out了。据说英国的绅士会回答“It's my pleasure”或“

 Any time”;美国牛仔的答案则是“Don't mention it”或“Not at all”。您没有看错,就是黄晓明在演唱《One World One Dream》

被网友调侃的那句“闹太套”;甚至还有人倡议回答“That's all right”。这不是“米汤泡饭”,又还原了吗?

    经过这个“英语周末”,我明白了一个缘由。随着集团官网“万国化”进程的推进,员工们与歪果仁交流英语的机会将越来越多。不同国其余人用英语进行交流,会因人、因时而异,产生不同的语境。只有对话的机会越多,对语境有了正确的把握,所学的英语知识使用起来才能得心应手。到彼时,老外打招呼说“How are you?”,您回答“Just so so”也不会显得太作。甚至英语老师们教的那些套路,我只想说:“Let it be.”





打印本页 关闭窗口
浏览次数:


伟德betvicror官网
XML 地图 | Sitemap 地图